貼圖、程式等,版主可任意修改或刪除,轉貼文章請多用連結,一天 (00:00-23:59) 請只開一個話題,請大家合作,謝謝。09/26/2018 04:46:20     意見庫存
 

外獨會意見交流

 

[河洛語文]嬰[gin]兒歌"白鴒鷥"兮最後一句歌詞...

發言人:永吉, on Feb/12/2018    04:54:42 (IP code: X.X.113.24)
 科學兮精神著是用證據講話
啥兮證據如充足...講話著如大聲
當然
屬於科學領域兮河洛語文一門也是如此
今天
我買用一首歌兮一句歌詞
來見證科學兮偉大
 

Record ID: 1518382482   From: 美國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    05:05:55 (IP code: X.X.113.252)
 嬰[<俗>gin]兒歌"白鴒鷥"兮最後一句歌詞
是安耳唱兮...
拾到一仙錢
https://mojim.com/twy100614x10x15.htm
(仄仄仄平仄
P.S.普通話文講究平仄是愛咳[<俗>hainn]忙[von]咳 多餘之餘(笑~~)

伊[<俗>hit8]句在我兮腦中自動翻譯成:
攫著一尠貲
全句之中除了"攫"字比較有爭議外
其他攏是真音正字
因此
下面著買來討論"攫"字兮適性
 

Record ID: 1518382482R001   From: 美國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    05:21:14 (IP code: X.X.113.252)
 根據代月懲罰 替天行道兮字辭典所載
"攫"字揣沒"kioh4"音
另外也揣沒其他帶有"kioh4"音兼撿拾之義兮漢字

恨我頇顢也好 怪我笨侗也罷
唯一可以考慮兮就是用"攫"兮"giok8"音
來轉變為"kioh4"

至於為何堅持採用"攫"字兮主音
是因為...
 

Record ID: 1518382482R002   From: 美國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    05:31:11 (IP code: X.X.113.52)
 更正R002"至於為何堅持採用"攫"字兮主音":

至於為何堅持採用"攫"字兮主因

故事該講著白鴒鷥kio2貲兮型態
當伊伸出一支鳥兒跤想買自上擇取物件兮動作
正好是"攫"字兮意思...抓/爪取
另外
《說文》一冊定義"攫"字為"扟"也
而"扟[sin]"字
《廣韻》自上擇取物也
http://www.zdic.net/z/1a/kx/625F.htm

再說...
 

Record ID: 1518382482R003   From: 美國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    05:38:33 (IP code: X.X.113.52)
 人類彎腰伸指做出kio2物兮動作
不也如同鳥爪抓取一般
故得證
d"拾" = δ"攫" + δ"kioh4"
攫 = kioh4

以上
歡迎高手提出更加有力兮觀點
來改寫本人兮推斷
哪沒...我就先佔位囉~~(笑~~

我講完啦~~
 

Record ID: 1518382482R004   From: 美國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    05:40:33 (IP code: X.X.113.52)
 更正欄目與R001"嬰[<俗>gin]":

嬰[<俗>ggin]
 

Record ID: 1518382482R005   From: 美國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    05:46:43 (IP code: X.X.113.252)
 補充R003:

"扟[sin]"字與"𢩲[sin3]"字是沒仝兮兩字
前者是从上挹取或择取
後者是振
請參:
http://www.zdic.net/z/8e/kx/22A72.htm
http://www.zdic.net/z/1a/js/625F.htm
 

Record ID: 1518382482R006   From: 美國

回信 發言人:伊梭樂, on Feb/12/2018    07:54:58 (IP code: X.X.229.37)
 攫在台語文也有寫作抾。 

Record ID: 1518382482R007   From: 台灣

回信 發言人:小周, on Feb/12/2018    08:14:22 (IP code: X.X.70.104)
 cent  

Record ID: 1518382482R008   From: 台灣

回信 發言人:小周, on Feb/12/2018    08:19:10 (IP code: X.X.70.104)
 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%88%86_(%E8%B2%A8%E5%B9%A3) 

Record ID: 1518382482R009   From: 台灣

回信 發言人:小周, on Feb/12/2018    08:20:13 (IP code: X.X.70.104)
 分,香港又稱做仙、厘;在台灣的長者也稱仙、針,是一種貨幣單位,而一分即百分之一元。 

Record ID: 1518382482R010   From: 台灣

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    08:58:45 (IP code: X.X.108.123)
 >R007

嗯...看來是"抾"字兮音調方面勝過"攫"字
納用之
感謝~~

>R008~R010

原本是英文cent我知
但硬買選用漢字翻譯之
我猶原是會用"尠"
或者是"尟" "鮮"
除了與英文cent音同
上述漢字皆用做形容數量極少
其義甚妙
如漢字兮"旦"去對應英文兮dawn
 

Record ID: 1518382482R011   From: 法國

回信 發言人:好酒不濺, on Feb/12/2018    09:08:46 (IP code: X.X.9.47)
 一cent錢,1960年代以前的台灣人應該都用過。

有請永吉,把布丁pudding,對映成你的「河洛漢字」?
 

Record ID: 1518382482R012   From: 台灣

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    09:45:12 (IP code: X.X.108.123)
 >R012

pudding:布丁(通常由油酥麵團、麵粉、麵包或米加上水果製成的熱甜食)
https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/pudding
䴸𩛦[pu dihn]
䴸: 麩也 麦皮也
𩛦: 饋也 食物也

基本上
腦根正常兮人是未去刁難挑苦別人做茲種大事
不過
好佳災毋是叫我查對pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
哪沒...是真心買叫我死乎爾看??(笑~
 

Record ID: 1518382482R013   From: 法國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    10:08:01 (IP code: X.X.108.123)
 續R013:

毋知有人想買知影英文engine兮漢字安怎寫沒?(笑~~
延晉[en5/ ien5 dzin2]
延: 長行也
晉: 進升也
 

Record ID: 1518382482R014   From: 法國

回信 發言人:永吉, on Feb/12/2018    10:20:00 (IP code: X.X.108.123)
 續R014:

可能有人會感覺"延晉"兩字看未出本體兮材質
無法展現尊貴不凡兮氣魄
那改做"鋋𨫌"如何?(笑~~
 

Record ID: 1518382482R015   From: 法國

回信 發言人:永吉, on Feb/13/2018    02:32:17 (IP code: X.X.113.252)
 續R011:

報告網友伊梭樂
容我在此塗[da2]上關於"攫"字最新兮證據:
1.《列子·說符》:“昔齊人有欲金者,清旦衣冠而之市,
適鬻金者之所,因攫其金而去。
吏捕得之,問曰:'人皆在焉,子攫人之金何?
對曰:'取金時,不見人,徒見金。'”
根據字辭典定義
當中兮"攫"字可以解說是抓取/撿拾/掠奪

2. 哪將"攫"字之音giok8念確緊兮
就會變成kio2
此現象應該會確接[dziap4]出現在口語中

以上
也許"攫"字更適過"抾"字
報請 知悉~~
 

Record ID: 1518382482R016   From: 美國

回信 發言人:小台北, on Feb/13/2018    15:13:58 (IP code: X.X.181.127)
 >攫著一尠貲

你要這樣改,也得有所依據,只是,眥的「此」是「雌次切」,發音斷不可能是tsinn的^^


「白鷺鷥」 是通行福佬語地區很普遍的童謠,從北邊的莆田仙遊開始,一直往南到海陸豐,都各有自己版本的「白鷺鷥」,而且不必學會對方的語言就彼此聽得懂;「撿到一仙錢」在泉州同安金門版,都是三個字的「撿一圓(也就是k‘ioʔ-tsit⊦-ĩ´)」,潮州及海陸豐的歌本裡則沒有這句,只有到台灣才變體形成「撿到一仙錢」。

聽說白鷺鷥產量最多的福州地區也有(它位在莆仙之北,而台灣福佬移民主流的漳泉地區則剛好在莆仙之南),廣東南部也算福佬語系的雷州半島及海南島也有這首童謠的各自版本,不過我沒有蒐集到過,沒辦法評斷。
 

Record ID: 1518382482R017   From: 台灣

回信 發言人:小台北, on Feb/13/2018    15:31:16 (IP code: X.X.181.127)
 >"白鴒鷥"

鴒是一種鳥,全名是「鶺鴒」,是種「小雀鳥」,你拿這字來代入根本就是亂用。「白鷺鷥」的台語peʔ⊦-lieŋ´-si中的lieŋ指的是它的羽毛,就是「翎」字,不懂不要亂搞。

至於「攫」字也是,「說文解字」和「唐韻」都指明要不是「居縛切」就是「厥縛切」,反切出來的「縛」音要不就ak就是at的「入聲字」,怎麼到你口裡就成了iou的音了?^^

現代漢語ian的古音很多就是iou,這從日語漢字裡的很多讀音中都可以發現,這種漢語發音演變的基本常識,不要自己天馬行空胡思亂想。
 

Record ID: 1518382482R018   From: 台灣

本篇到此告一段落———版主

WE ARE 49ER TAIWANESE